Viernes 28 de marzo de 2014,
Bottup.com

Diferencias entre la inmersión lingüística en Quebec y en Cataluña

1 punto2 puntos3 puntos4 puntos5 puntos6 puntos7 puntos8 puntos9 puntos10 puntos (1 votos, media: 10,00 de 10)

 

Quebec y Cataluña

De la serie ‘Mentiras sobre la política lingüística en Cataluña’ (VI)

Para sustituir el modelo inicial de ‘normalización lingüística flexible’ por el de ‘normalización radical‘, los responsables de la política educativa y lingüística de Cataluña han importado, deformándola intencionadamente, una de las fórmulas del modelo innovador de aprendizaje del francés por los anglófonos de Quebec (Canadá), modelo que, en la literatura científica, se ha denominado “inmersión”.

En Quebec, los programas de inmersión lingüística en francés comenzaron en 1965, en el alfoz sur de Montreal, por iniciativa de los padres anglófonos, deseosos de armar lingüísticamente a sus hijos y de que se convirtieran en ciudadanos bilingües (inglés/francés). Luego, se extendieron a otras provincias limítrofes (Ontario y Nouveau-Brunswick). Además, la inmersión quebequesa se ha limitado a la escuela primaria y, por lo tanto, no ha tenido continuidad en la enseñanza secundaria.

En Quebec los programas de inmersión lingüística en francés comerzaron en 1965 por iniciativa de los padres anglófonos para que sus hijos se convirtieran en bilingües inglés/francés

¿En qué medida este modelo quebequés podía y debía ser importando a Cataluña para llevar a cabo la mal llamada ‘normalización lingüística’, si las condiciones de Quebec y de Cataluña son totalmente diferentes e incluso antagónicas? Para intentar responder a esta pregunta, vamos a oponer, desde distintos puntos de vista, los programas canadienses y el modelo único de ‘inmersión radical’, implantado en Cataluña:

  • en Quebec, la iniciativa de la inmersión parte de los padres anglófonos; sin embargo, en Cataluña, la iniciativa la tienen y la imponen los políticos nacionalistas;
  • en Quebec, el objetivo perseguido era conseguir un ‘bilingüismo escolar’ (inglés/francés); en Cataluña, ‘normalizar’ el uso del catalán en todos los sectores, que está conduciendo a un monolingüismo reductor y castrador;
  • en Quebec, la inmersión tiene carácter voluntario; en Cataluña, obligatorio;
  • en Quebec, la inmersión adoptó diferentes formas (‘inmersión precoz o larga’, ‘inmersión tardía o corta’, ‘inmersión media’, ‘inmersión total’, ‘inmersión parcial’ e ‘inmersión doble’); en Cataluña, se impuso un modelo único, el café para todos (inmersión precoz, total y obligatoria);
  • en Quebec, se pensó siempre en los discentes y en los deseos de los padres; en Cataluña, han primado la ‘construcción nacional’ y los intereses de la casta política nacionalista;
  • en Quebec, el inglés (lengua materna de los alumnos ‘inmersionados’) es introducido progresivamente como materia de estudio y como lengua vehicular; en Cataluña, el castellano tiene un horario raquítico y, además, por ley y por la práctica docente, fue y está descartado como lengua vehicular;
  • en Quebec, el alumnado era voluntario (10% de la población escolar canadiense) y estaba formado por niños de familias favorecidas social, cultural y económicamente; en Cataluña, el alumnado está formado por los hijos de las familias más desfavorecidas social, cultural y económicamente; los hijos de la ‘gente bien’ pueden librarse de la inmersión en catalán al frecuentar la enseñanza privada nacional o extranjera (colegio alemán, liceo francés, colegio suizo, etc.);
  • en Quebec, la inmersión se aplicó sólo en la enseñanza primaria; en Cataluña, la normalización por inmersión concierne todos los ciclos de enseñanza no universitaria y, en la actualidad, también se persigue la universitaria;
  • en Quebec, la evaluación de la inmersión ha sido, globalmente, positiva; en Cataluña, a pesar de lo que digan ciertos expertos de la Unión Europea en sus informes, debidamente aleccionados por el ‘lobby’ catalán en Bruselas, los resultados son catastróficos: basta con consultar los Informes Pisa, las evaluaciones que realiza periódicamente el Mec o el nivel lingüístico (en catalán y/o en español) de los alumnos que llegan a la universidad en Cataluña;
  • en Quebec, se ha hecho una inmersión en francés, lengua materna y propia de la mayoría de la población; en Cataluña, la inmersión se hace en catalán, lengua materna y propia de menos de la mitad de la población;
  • en Quebec, se ha hecho una inmersión en francés, lengua internacional, lengua de los organismos internacionales, lengua difundida —como lengua oficial— en países de los cinco continentes, lengua hablada por cientos de millones de locutores; en Cataluña, se trata de imponer el catalán, lengua que merece todo el respeto del mundo, pero lengua local, utilizada por dos o tres millones de personas, en una pequeña región del noreste de España y en tres pequeñísimos enclaves extranjeros (Andorra, Francia y el Alguer).
En Quebec, el objetivo perseguido era conseguir un ‘bilingüismo escolar’ (inglés/francés); en Cataluña, ‘normalizar’ el uso del catalán en todos los sectores

Este análisis contrastivo denota una importación torciera e interesada de una de las fórmulas del modelo de inmersión canadiense por parte de los nacionalistas catalanes, que están imponiendo, manu miliatari, el catalán en detrimento del español. El objetivo perseguido y los resultados obtenidos, como veremos en próximas entregas, ponen en entredicho e invalidan el medio utilizado en Cataluña para llevar a cabo la mal llamada normalización del uso de la lengua catalana: la inmersión precoz, total y obligatoria. En efecto, todas las evaluaciones coinciden en señalar que los resultados, tanto en el dominio del catalán como del español, son insatisfactorios y deficientes. Y, por otro lado, en Cataluña, las lenguas han dejado de ser instrumentos de comunicación y se han transformado armas de la lucha política. Ahora bien, esto será objeto de nuestras próximas entregas.

Coda: « Je ne demande pas à être approuvé, mais à être examiné et, si l’on me condamne, qu’on m’éclaire » (Ch. Nodier).

Manuel I. Cabezas González
honrad.blogspot.com
21 de enero de 2013

Editado por la Redacción: subtítulo y destacados

¿Te gustó este artículo? Compártelo

Sobre el autor

Somos periodistas, nuestra función en Bottup es editar profesionalmente todas las noticias que producen los usuarios, publicarlas, difundirlas y atender todas las dudas de los autores y del resto de usuarios.

1 comentario

  1. Pere 12/08/2013 en 23:33

    Si el autor de este artículo es la Redacción y, como dicen, son periodistas profesionales, cuando afirman cosas deberían probarlas.

Participa con tu comentario