Martes 06 de diciembre de 2016,
Bottup.com

Espanis fámilis

1 punto2 puntos3 puntos4 puntos5 puntos6 puntos7 puntos8 puntos9 puntos10 puntos (Valora el artículo)

Ahora, si el niño no quiere hacer los deberes, puede decirle a su padre “ai don jav jomgüerk tudei”. Éste, a su vez, para demostrar que también sabe idiomas, le respondería “ja guar yu”.

Opinión

En un colegio granadino se acaba de poner en
práctica una singular iniciativa, dentro del Plan de Fomento del
Plurilingüismo impulsado por la Junta andaluza, consistente en que los
padres aprendan inglés en las aulas de sus hijos. En un principio, una
medida como ésta sería positiva, pues pretendería implicar a los padres
en la pésima educación de los alumnos españoles. Pero también podría
ahondar aún más en la tradicional incomunicación entre los progenitores
y su prole.

(…) lo de aprender inglés llega con
cuarenta años de retraso, ahora que se ha retirado Alfredo Landa.
Hoy, a una
madre le dan “las ten, las ileven, las tuelv, la uan, las tú y las zrí”,
rezando para que a su hija no le roben también el mes de abril

Ahora, si el niño no quiere hacer los deberes, puede decirle a su padre “ai don jav jomgüerk tudei”. Éste, a su vez, para demostrar que también sabe idiomas, le respondería “ja guar yu”. Y el hijo, que es menos tonto que su padre, pues ha salido a la madre, zanjaría tan políglota conversación con un “fain, zanks, and no distur me enimor, so tocapeloteision”, para seguir jugando a la plei, mientras el padre se marcha todo ufano musitando por el pasillo “ai am de fader of de boy more listo of jis clas”, tras comprobar lo bien que domina su niño la lengua de Saquespeare.

Si siempre se ha dicho que los chavales saben
latín, por su innata destreza para torear a sus padres despacito y de
salón, los de ahora saben inglés además de anatomía aplicada, que las
humanidades ya sólo sirven para la hostelería.

Las adolescentes, por
ejemplo, tienen un concepto del diafragma muy distinto del que tenían
sus madres, cuando éstas lo estudiaban en el libro de Naturales que
llevaban en una carpeta del Superpop, y se tapaban sus turgencias con
las jetas de los Pecos. Y es que las jóvenes españolas del siglo XXI
son las suecas de los sesenta, por eso lo de aprender inglés llega con
cuarenta años de retraso, ahora que se ha retirado Alfredo Landa.

Los tiempos han cambiado, sin duda, pero también
en su sentido cronológico. La España de cuando entonces era de
muchachas en casa poco antes de que den las diez, que trovaba un
formalito Serrat antes de cantarnos por alegrías. En cambio, hoy, a una
madre le dan “las ten, las ileven, las tuelv, la uan, las tú y las zrí”,
rezando para que a su hija no le roben también el mes de abril.

Al
menos, este nuevo bilingüismo casero va a servir para que, cuando al
día siguiente le vuelva a pedir más dinero para irse de marcha, la
madre también pueda hacerse la sueca, aunque no se parezca a Anita
Ekberg ni en su fámili gocen de una dolce vita o suit laif. Por eso, probablemente la progenitora se limitará a un lacónico “aim sorri, bat güi jav nou mani, mai dooter”,
a lo que la niña responderá, como siempre, encerrándose en su cuarto de
un portazo, donde se acordará de los hijos de la Gran Bretaña y de
nuestra economía de champions lig.

*Los artículos de Nodo Libre sólo representan el punto devista de su autor. Bottup es una comunidad de centenares de periodistas ciudadanos con su propio criterio, que la Redacción nunca puede coartar.

{mos_sb_discuss:2}

¿Te gustó este artículo? Compártelo

Sobre el autor

1 comentario

  1. Anónimo 20/02/2008 en 2:36

    Muy divertida tu translation de las habituales conversaciones entre padres e hijos, pero a la inglesa granadina. Bromas aparte, merece una reflexión la toma de esta medida, cuando hay problemas más importantes en la actualidad económica y social española.

Participa con tu comentario